目まぐるしく廻る日常を綴ってます。
×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
日本語としての「スキンヘッド」に対応する英語は、「シェイブドヘッド(shaved head)」、「シェイブンヘッド(shaven head)」(剃り上げた頭)または「ボールドヘッド(bald head)」(はげ頭)である。シェイブドヘッド・シェイブンヘッドは、髪を剃るという作業を施した頭を指し、少し髪がのびてきてもよい。ボールドヘッドは、基本的に自然と髪が抜けたために髪が無い頭を指すが、完全に抜け切らなくても用いられる。
「スキンヘッド」という言葉には、反社会的思想の表現の意味合いがあるため、反社会性のない、単なるファッションとして髪をゼロにしている場合は、シェイブドヘッド・シェイブンヘッドを用いる。日本人が剃った場合は髪があった部分が青くみえるが、白人や黒人は、肌の色と髪の色が近いことも多く、見た目だけでは剃ったかどうか分かりづらいため、ボールドヘッドの方がより広い意味で用いられている。
なお、日本語の「私はスキンヘッドです」を英語にすると、"I am bald."、"I am baldheaded."、または、"I am a baldhead" になる。"I am a skinhead." と言うと反社会的集団の構成員であると言っているのと同じになるので注意が必要である。
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
ハゲ
PR
この記事にコメントする